Canadian Business habla sobre Harlequín y Ohzora
Hace unos días os comentábamos la adaptación a manga de Emma, de Jane Austen, y Valeria comenta en otra entrada un artículo de Canadian Business sobre la línea manga de Harlequín en Japón que nos ha parecido muy interesante. El artículo comenta los motivos que llevaron a esta editorial a publicar en Japón sus novelas en formato manga y los inicios de esta línea entre otras cosas. A continuación os dejamos la traducción de la parte que nos interesa del artículo:
No había que tener muchas luces para darse cuenta de que Harlequín necesitaba cambiar sus formatos para asentarse en el mercado japonés. Más del 50% de la ficción para adultos en Japón es cómic manga.
"Si vas a una librería en Japón —y las hay en todas las esquinas—, la mitad de la tienda son cómics", dice Miles. "Nos pareció conveniente publicar nuestros libros en forma de cómic."
Pero Harlequín decidió seguir con lo que ya conocían —el mercado de la novela— y ceder la licencia de sus obras a una editorial japonesa de manga para ver qué podrían aprender de su mercado. Su empresa asociada, Ohzora Publishing, cogió los romances de Harlequín en inglés, los tradujo al japonés y contrató dibujantes para que los ilustrara siguiendo el estilo manga.
Su línea manga tuvo éxito con Ohzora y en 2006, cuando Harlequín lanzó libros electrónicos en Japón, la decisión que a esto siguió de forma natural fue distribuir también cómics digitales. Según Miles, Harlequín asumió la publicación de manga porque Ohzora no estaba dispuesta a invertir y aumentar el mercado.
Harlequín vio una gran oportunidad en el manga digital y enseguida se dio cuenta de que la tecnología de los teléfonos móviles era una moda importante en Japón, donde la transferencia de datos es más rápida y barata gracias a la red de la fibra óptica de 1GB. Transferir ilustraciones manga supone bastante capacidad, pero lo avanzado del Internet para móviles en Japón permite que los cómics puedan leerse fácilmente en uno. Además, los caracteres japoneses posibilitan la lectura de mayor cantidad de texto en una pantalla pequeña que en otros idiomas. Para facilitar esta nueva vía de distribución de contenido, Harlequín se asoció con SoftBank Creative, la tercera empresa del sector del móvil en Japón.
Hoy, Japón es el mercado más grande que tiene Harlequín en sus filiales extranjeras. Las ventas del manga digital superaron los 10 millones de dólares en 2009, más del 100% que alcanzaron en 2008. Casi todasestas ventas se dieron en Japón, pero según Miles hay un gran mercado para el manga digital por toda Asia. Harlequín se está expandiendo con su socio SoftBank: el año pasado se instalaron en Corea, y en la actualidad están trabajando en expandirse a China. Este año el reto son Taiwán, Francia y EE. UU.
Fragmento traducido por Dianika. Para leer el artículo al completo en inglés, click aquí.
"Si vas a una librería en Japón —y las hay en todas las esquinas—, la mitad de la tienda son cómics", dice Miles. "Nos pareció conveniente publicar nuestros libros en forma de cómic."
Pero Harlequín decidió seguir con lo que ya conocían —el mercado de la novela— y ceder la licencia de sus obras a una editorial japonesa de manga para ver qué podrían aprender de su mercado. Su empresa asociada, Ohzora Publishing, cogió los romances de Harlequín en inglés, los tradujo al japonés y contrató dibujantes para que los ilustrara siguiendo el estilo manga.
Su línea manga tuvo éxito con Ohzora y en 2006, cuando Harlequín lanzó libros electrónicos en Japón, la decisión que a esto siguió de forma natural fue distribuir también cómics digitales. Según Miles, Harlequín asumió la publicación de manga porque Ohzora no estaba dispuesta a invertir y aumentar el mercado.
Harlequín vio una gran oportunidad en el manga digital y enseguida se dio cuenta de que la tecnología de los teléfonos móviles era una moda importante en Japón, donde la transferencia de datos es más rápida y barata gracias a la red de la fibra óptica de 1GB. Transferir ilustraciones manga supone bastante capacidad, pero lo avanzado del Internet para móviles en Japón permite que los cómics puedan leerse fácilmente en uno. Además, los caracteres japoneses posibilitan la lectura de mayor cantidad de texto en una pantalla pequeña que en otros idiomas. Para facilitar esta nueva vía de distribución de contenido, Harlequín se asoció con SoftBank Creative, la tercera empresa del sector del móvil en Japón.
Hoy, Japón es el mercado más grande que tiene Harlequín en sus filiales extranjeras. Las ventas del manga digital superaron los 10 millones de dólares en 2009, más del 100% que alcanzaron en 2008. Casi todasestas ventas se dieron en Japón, pero según Miles hay un gran mercado para el manga digital por toda Asia. Harlequín se está expandiendo con su socio SoftBank: el año pasado se instalaron en Corea, y en la actualidad están trabajando en expandirse a China. Este año el reto son Taiwán, Francia y EE. UU.
Fragmento traducido por Dianika. Para leer el artículo al completo en inglés, click aquí.
Me gustaría ver más títulos de Harlequín publicados en inglés, aunque hace algunos años sacaron unos y no sé si fue el dibujo o qué, pero no tuvieron tanto éxito.
ResponderEliminarUna estrategia inteligente. La verdad es que siempre me ha parecido curioso que los japos parecen no querer leer nada que no lleve ilustraciones XD
ResponderEliminarvalla muy interesante..
ResponderEliminar